Empresa de Tradução Jurídica

Bem-vindo A Francesa da Tradução, parceiro de confiança para todas as necessidades de tradução jurídica. A nossa agência é especializada na tradução de documentos legais há mais de dez anos. Sabemos responder às exigências específicas do domínio jurídico europeu e internacional.

people sitting on chair in front of table while holding pens during daytime

A maioria dos documentos jurídicos exige uma tradução certificada ou juramentada, área na qual somos especializados. Fornecemos diariamente traduções certificadas e juramentadas de documentos jurídicos de diferentes naturezas, sejam documentos empresariais ou documentos mais pessoais.

É fundamental trabalhar com tradutores jurídicos profissionais, pois qualquer pequeno erro na tradução de documentos jurídicos pode atrasar de forma significativa o desfecho de um processo jurídico.

É importante destacar que as condições em que os documentos jurídicos devem ser aprovados podem variar. Se tiver dúvidas sobre a aprovação dos seus documentos, não hesite em nos contactar para nos informar sobre as suas exigências.

Realizamos regularmente traduções para prefeituras, embaixadas e ministérios públicos e conhecemos perfeitamente as suas exigências. Por isso, garantimos a validade das traduções junto de qualquer administração.

Total confidencialidade das suas traduções

Tal como em todas as traduções, damos grande importância à confidencialidade e exigimos que todos os nossos colaboradores assinem um acordo de confidencialidade (NDA) como requisito para o seu emprego. Se desejar que forneçamos o nosso NDA (ou que assine o seu), pode simplesmente fazer o pedido.

Além disso, enquanto profissionais de tradução, estamos sujeitos ao segredo profissional, de acordo com o artigo 378 do Código Penal Francês.

Tenha cuidado com os serviços de tradução jurídica baratos

Quando procurar serviços de tradução de documentos jurídicos, é imprescindível trabalhar sempre com um prestador de traduções jurídicas de confiança. Simples erros, como falhas gramaticais ou escolhas incorretas de palavras, podem prejudicar a reputação da sua empresa e ser muito onerosos em processos judiciais complexos.

Trabalhar com A Francesa da Tradução significa que está a trabalhar com uma equipa de tradutores peritos que podem usar a experiência e conhecimento da indústria para avaliar corretamente a terminologia específica do seu caso, garantindo o sucesso da tradução.

Documentos que exigem Tradução Jurídica

Contratos

Os tradutores jurídicos da empresa traduzem com precisão os contratos comerciais, contratos de trabalho, contratos de arrendamento e qualquer outro tipo de contrato, preservando a validade e exatidão.

Documentos Legais

Quer sejam atos notariais, estatutos de empresa, atas de assembleias gerais ou outros documentos legais, asseguram-se traduções fiéis e rigorosas.

Documentos Judiciais

São especializadas na tradução de documentos judiciais como decisões judiciais, petições, citações, sentenças, etc. Respeitam-se os prazos e garante-se a integridade das informações.

Contratos Internacionais

Si precisar de traduzir contratos internacionais envolvendo várias jurisdições, a nossa equipa de tradutores jurídicos bilíngues garante uma tradução precisa, respeitando as regulamentações locais.

Tradução Certificada

Também oferecemos traduções certificadas para documentos jurídicos que exigem uma certificação oficial. Os tradutores juramentados garantem a autenticidade e validade de cada tradução.

Perguntas Frequentes - FAQs

A tradução jurídica é a ação de transferir informações jurídicas de uma língua de origem para uma língua de destino. A tradução de um documento jurídico pode frequentemente ser complicada, pois o tradutor deve ter um conhecimento profundo do sistema jurídico de vários países.

Em A Francesa da Tradução, há dez anos que fornecemos serviços de tradução jurídica às empresas, escritórios de advocacia e de notário, entre outros.

A nossa equipa de tradutores jurídicos qualificados traduziu dezenas de milhares de documentos jurídicos e está pronta para o ajudar no seu caso específico.

Se tiver documentos estrangeiros que precisam ser submetidos para fins oficiais, poderá precisar de uma tradução jurídica. Estes documentos podem estar relacionados com várias áreas, como académica, governamental e jurídica, que cobrimos na totalidade.

Segue abaixo alguns exemplos de situações em que os serviços de tradução jurídica são frequentemente utilizados:

  • Julgamentos internacionais e processos judiciais
  • Parcerias de negócio internacionais
  • Pedidos de licenças internationais
  • Início de uma nova empresa
  • Contratos

Existem muitos outros casos que podem exigir a tradução de documentos jurídicos. Se tiver dúvidas sobre os seus documentos, não hesite em nos contactar.

Uma tradução jurídica certificada é uma tradução exata, palavra por palavra, de um documento jurídico. A maioria das nossas traduções de documentos jurídicos são traduções certificadas ou juramentadas, pois é isso que a maioria dos destinatários de documentos jurídicos exige.

Certifique-se de verificar os requisitos do seu destinatário para garantir que está a enviar o tipo de tradução adequado e evitar possíveis problemas no processo jurídico.

A legalização das traduções certificadas é um serviço adicional comum aos nossos serviços de tradução jurídica. A legalização consiste simplesmente em um agente público verificar a identidade do signatário do certificado de conformidade da tradução, que acompanha cada tradução certificada.

Consulte os requisitos do seu destinatário para confirmar se a legalização é necessária.

Se tiver questões sobre o nosso processo de certificação notarial, por favor contacte-nos para discutir.

Se o utilizador final da sua tradução estiver no estrangeiro, é muito provável que precise de uma apostila para autenticar a validade da nossa certificação.

As apostilas permitem que o nosso processo de legalização seja válido nos 116 países da Convenção da Haia.

Si tiver dúvidas sobre a aposição de apostila, por favor, contacte-nos para obter mais informações.

Traduzimos milhares de documentos cada mês, e a maioria dessas traduções são jurídicas. Aqui estão alguns dos documentos legais mais comuns que traduzimos:

  • Licenças e autorizações
  • Certificados, tais como os certificados de casamento e de divórcio
  • Contratos jurídicos
  • Affidavits
  • Contratos de locação

Mesmo que se trate dos documentos mais comuns que traduzimos, se o seu documento não estiver na lista acima, é muito provável que possamos traduzi-lo. Se tiver dúvidas sobre os seus documentos e os nossos serviços de tradução, não hesite em nos contactar.

Pedir Orçamento

Contacte a nossa equipa e forneceremos a resposta necessária o mais rapidamente possível.

Lftraduction Agence De Traduction à Paris

Demande de devis de traduction