Agence de traduction juridique

Bienvenue chez La Française de la Traduction, votre partenaire de confiance pour tous vos besoins de traduction juridique. Notre agence est spécialisée dans la traduction de documents légaux depuis plus de dix ans. Nous savons répondre aux exigences spécifiques du domaine juridique européen et international. 

people sitting on chair in front of table while holding pens during daytime

La plupart des documents juridiques nécessitent une traduction certifiée ou assermentée, domaine dans lequel nous sommes spécialisés. Nous fournissons quotidiennement des traductions certifiées et assermentées des documents juridiques de différentes natures, qu’il s’agisse de documents d’entreprises ou de documents, plus personnels. 

Il est impératif de travailler avec des traducteurs juridiques professionnels car toute petite marge d’erreur dans la traduction de documents juridiques peut retarder de manière significative l’issue d’un processus juridique. 

Il est important de noter que les conditions dans lesquelles les documents juridiques doivent être approuvés peuvent varier. Si vous n’êtes pas sûr de savoir si vos documents seront approuvés, n’hésitez pas à nous contacter pour nous faire part de vos exigences.

Nous effectuons régulièrement des traductions pour les préfectures, ambassades, ou ministères publics et connaissons parfaitement leurs exigences. C’est pourquoi nous garantissons la validité de nos traductions auprès de n’importe quelle administration.

Confidentialité absolue de vos traductions

Comme c’est le cas pour toutes les traductions, nous prenons la confidentialité très au sérieux et exigeons de tous nos collaborateurs qu’ils signent un accord de confidentialité (NDA) comme condition d’emploi. Si vous souhaitez que nous vous fournissions notre NDA (ou que nous signions la vôtre), il vous suffit de nous le faire savoir.

De plus, en tant que professionnels de la traduction nous sommes soumis au secret professionnel, et ce, conformément à l’article 378 du Code Pénal. 

Méfiez-vous des services de traduction juridique bon marché

Lorsque vous recherchez des services de traduction de documents juridiques, il est impératif de toujours travailler avec un fournisseur de traductions juridiques de confiance. De simples erreurs, comme des fautes de grammaire ou des choix de mots incorrects, peuvent nuire à la réputation de votre entreprise et s’avérer très coûteuses dans le cadre de procédures judiciaires approfondies.

Travailler avec La Française de la Traduction signifie que vous travaillez avec une équipe de traducteurs experts qui peuvent utiliser leur expérience et leur connaissance de l’industrie pour évaluer correctement la terminologie spécifique à votre cas pour garantir le succès de la traduction.

Documents ayant besoin d'une traduction juridique

Contrats

Nos traducteurs juridiques traduisent avec précision vos contrats commerciaux, contrats de travail, contrats de location et tout autre type de contrat, en préservant leur validité et leur exactitude.

Documents légaux

Que ce soit des actes notariés, des statuts d'entreprise, des procès-verbaux d'assemblées générales ou d'autres documents légaux, nous assurons des traductions fidèles et rigoureuses.

Documents judiciaires

Nous sommes spécialisés dans la traduction de documents judiciaires tels que les décisions de justice, les requêtes, les assignations, les jugements, etc. Nous respectons les délais et veillons à l’intégrité des informations.

Contrats internationaux

Si vous avez besoin de traduire des contrats internationaux impliquant plusieurs juridictions, notre équipe de traducteurs juridiques bilingues vous assure une traduction précise en respectant les réglementations locales.

Traduction certifiée

Nous proposons également des traductions certifiées pour les documents juridiques nécessitant une certification officielle. Nos traducteurs assermentés garantissent l'authenticité et la validité de chaque traduction.

FAQ

La traduction juridique est l’action de transférer des informations juridiques d’une langue à une autre langue cible.  La traduction d’un document juridique peut souvent s’avérer compliquée car le traducteur doit souvent avoir une connaissance approfondie du système juridique de plusieurs pays.

Chez La Française de la Traduction, nous fournissons des services de traduction juridique aux entreprises, cabinets d’avocats, de notaires et autres entreprises privées qui font appels à nos services depuis près de dix ans. 

Notre équipe de traducteurs juridiques expérimentés a traduit des dizaines de milliers de documents juridiques et est prête à vous aider dans votre cas d’utilisation spécifique.

Si vous avez des documents étrangers qui doivent être soumis à des fins officielles, vous pourriez avoir besoin d’une traduction juridique. Ces documents peuvent concerner plusieurs démarches telles que des cas d’utilisation académique, gouvernementale et juridique, que nous couvrons tous.

Voici quelques exemples d’utilisation courante des services de traduction juridique :

  • Procès internationaux et affaires judiciaires
  • Partenariats commerciaux internationaux
  • Demandes de licences internationales
  • Démarrage d’une nouvelle entreprise
  • Contrats

 

Il existe de nombreux autres cas d’utilisation pouvant nécessiter la traduction de documents juridiques. Si vous avez des questions concernant vos documents, n’hésitez pas à nous contacter.

Une traduction juridique certifiée est une traduction exacte, mot pour mot, d’un document juridique. La plupart de nos traductions de documents juridiques sont des traductions certifiées ou assermentées, car c’est ce que demandent la plupart des destinataires de documents juridiques.

Veuillez vous assurer de vérifier les exigences de votre destinataire afin de vous assurer que vous soumettez le bon type de traduction et d’éviter tout problème de procédure juridique.

La légalisation des traductions certifiées est un ajout courant à nos services de traduction juridique. La légalisation implique simplement qu’un agent public vérifie l’identité du signataire du certificat d’exactitude de la traduction, qui accompagne chaque traduction certifiée.

Veuillez vous référer aux exigences de votre destinataire pour vous assurer que la légalisation est nécessaire.

Si vous avez des questions sur notre processus de certification notariale, veuillez nous contacter pour en discuter.

Si l’utilisateur final de votre traduction se trouve à l’étranger, vous aurez très probablement besoin d’une apostille pour authentifier la validité de notre certification.

Les apostilles permettent à notre processus de légalisation d’être valable dans les 116 pays de la Convention de La Haye.

Si vous avez des questions sur notre processus d’apostille, veuillez nous contacter pour avoir plus d’informations.

Nous traduisons des milliers de documents chaque mois, et une grande partie de ces traductions sont des traductions juridiques. Voici quelques-uns des documents juridiques les plus courants que nous traduisons :

  • Licences et permis
  • Certificats tels que les certificats de mariage et de divorce
  • Contrats juridiques
  • Affidavits
  • Contrats de location

 

Même s’il s’agit des documents les plus courants que nous traduisons, si votre document ne figure pas dans la liste ci-dessus, il est fort probable que nous puissions le traduire. Si vous avez des questions concernant vos documents et nos services de traduction, n’hésitez pas à nous contacter.

Demande de devis

Contactez notre équipe et nous vous apporterons la réponse dont vous avez besoin dans les meilleurs délais. 

Demande de devis de traduction