Depuis des temps immémoriaux, les métiers de la traduction et de l’interprétation ont joué un rôle crucial dans la préservation de la diversité culturelle et la promotion de la communication internationale. Chaque année, le 30 septembre, le monde célèbre la Journée Internationale de la Traduction pour reconnaître et célébrer ces artisans de la parole et de l’écrit qui rendent possible le dialogue entre les langues et les cultures. Mais pourquoi est-il si important de consacrer une journée entière à cette profession ? Pour comprendre pleinement cette question, plongeons d’abord dans l’histoire des métiers de la traduction et de l’interprétariat, avant d’explorer les raisons pour lesquelles leur célébration est vitale pour notre monde globalisé.

Une histoire ancienne et diversifiée

Les racines des métiers de la traduction et de l’interprétation remontent à l’Antiquité. En Égypte, en Mésopotamie, en Grèce et à Rome, des scribes et des interprètes étaient employés pour faciliter le commerce, la diplomatie et la diffusion du savoir. Les célèbres Bibliothèques d’Alexandrie et de Babylone servaient de centres de traduction où des textes de différentes langues étaient traduits et préservés. L’histoire de la traduction est donc une histoire de rencontres entre cultures, de transferts de connaissances et d’enrichissement mutuel.

Promotion de la diversité culturelle

La traduction est un véhicule essentiel pour préserver et promouvoir la richesse de la diversité culturelle à travers le monde. Elle permet aux peuples de comprendre et d’apprécier des langues et des cultures différentes, renforçant ainsi le tissu culturel mondial. Comme l’a dit Nelson Mandela : « Si vous parlez à un homme dans une langue qu’il comprend, vous parlez à sa tête. Si vous lui parlez dans sa langue, vous parlez à son cœur. » 

C’est ce que la traduction littéraire nous permet de faire depuis des siècles, elle permet de parler au cœur des hommes et de rendre le monde meilleur.

Faciliter la communication internationale

Dans un monde de plus en plus interconnecté, les traducteurs et les interprètes sont les facilitateurs de la communication entre nations, entreprises et individus. Ils favorisent la compréhension mutuelle et la résolution de problèmes mondiaux. Qu’il s’agisse de négociations internationales, tels que les sommets du G7 ou les conférences climatiques, les traducteurs assurent que chaque délégation puisse s’exprimer et comprendre les positions des autres. 

Accès à l’information

La traduction est une passerelle vers des informations essentielles pour les personnes qui ne maîtrisent pas une langue étrangère. Dans le domaine médical, des traductions précises de fiches d’instructions pour les médicaments peuvent sauver des vies. Les documents juridiques traduits garantissent un accès équitable à la justice, l’intervention d’un traducteur assermenté aide à mener à bien des démarches officielles et les manuels scolaires traduits permettent aux étudiants d’apprendre dans leur langue maternelle.

Commerce international

Les traducteurs jouent un rôle clé dans le commerce international. Ils aident les entreprises à comprendre les besoins de leurs marchés étrangers et en permettent la diffusion de produits et de services à travers le monde. Par exemple, l’entreprise suédoise IKEA doit traduire ses instructions de montage dans plus de 30 langues pour atteindre ses clients mondiaux.

Soutien à l’éducation

La traduction est un pilier de l’éducation, facilitant l’accès à des ressources éducatives dans différentes langues. Les étudiants du monde entier bénéficient de manuels scolaires traduits, d’articles de recherche et de cours en ligne traduits. Cette accessibilité renforce l’apprentissage et la diffusion du savoir à l’échelle mondiale.

En célébrant la Journée Internationale de la Traduction, nous reconnaissons le pouvoir de la traduction et de l’interprétation dans la construction d’un monde plus connecté, plus compréhensif et plus diversifié. Ces professionnels silencieux mais essentiels méritent toute notre admiration et notre gratitude pour leur contribution au dialogue global.

En résumé c’est une journée qui mérite d’être célébrée et si vous n’avez pas d’idées pour célébrer cette journée mondiale de la Traduction, nous en avons quelques unes à vous proposer. 

Remercier l’entreprise qui vous fournit vos traductions internationales

Certaines personnes ne comprennent pas vraiment que la traduction n’est pas seulement une question de mots, mais plutôt de ce que sont les mots. Et il ne s’agit pas seulement d’être bilingue ou polyglotte.

La profession de traducteur implique des années d’études et d’efforts. Il s’agit notamment de développer une expertise cruciale dans le domaine concerné et de prêter une attention particulière aux différences régionales et culturelles – des facteurs qui sont au cœur même de ce qu’implique une traduction efficace et précise.

Le travail d’un traducteur ne se limite pas à traduire des mots d’une langue à une autre. Il doit également interpréter le plus fidèlement possible le cœur du message original dans une langue complètement différente. Le traducteur doit en tenir compte et recréer ce sens exactement comme il le souhaitait, tout en veillant à ce que la traduction réponde aux besoins culturels.

Ainsi, lorsque le moment est venu de traduire votre projet, gardez à l’esprit que le travail d’un traducteur est bien plus complexe que la simple « conversion » de mots dans une autre langue.

Ce travail implique une compréhension impeccable non seulement de la langue, des dialectes et de la grammaire, mais aussi du sujet du document source.

Faire un don

De nombreuses petites maisons d’édition et organisations de promotion de la littérature en traduction sont des associations à but non lucratif qui dépendent de la générosité des donateurs. Si vous admirez ou connaissez une petite maison d’édition ou une organisation dont vous connaissez le travail, pensez à faire un don ce 30 septembre. Tout soutien que vous pouvez apporter contribue grandement à soutenir les traducteurs et l’incroyable travail qu’ils accomplissent.

Achetez votre livre de traduction

La lecture de livres étrangers est un moyen extrêmement utile d’améliorer vos compétences linguistiques. Que vous aimiez les livres d’apprentissage des langues ou la lecture récréative dans votre langue cible, les livres peuvent vous aider à apprendre de nouveaux mots, à améliorer vos capacités de compréhension, et bien plus encore.

Célébrez la Journée internationale de la traduction en achetant des livres traduits, que ce soit pour vous, vos amis, votre famille ou vos collègues.

Commencez à apprendre une nouvelle langue

Outre le fait de pouvoir se vanter, l’apprentissage d’une nouvelle langue ou d’une langue étrangère présente de nombreux avantages. Des études suggèrent que l’apprentissage d’une autre langue peut améliorer les fonctions cérébrales, la concentration et la mémoire. Une étude suggère même que cela peut ralentir le vieillissement du cerveau.

La capacité à communiquer dans une autre langue favorise la tolérance, l’empathie et l’acceptation des autres. Des études montrent que les enfants qui ont étudié une autre langue sont plus ouverts et expriment des attitudes plus positives à l’égard de la culture associée à cette langue.

Dans le monde d’aujourd’hui, de plus en plus interconnecté et interdépendant, la maîtrise d’autres langues est une compétence vitale qui vous donne la possibilité de vous engager dans le monde d’une manière plus immédiate et significative, que ce soit dans votre quartier ou à des milliers de kilomètres, tout en vous préparant mieux à être compétitif et à réussir dans l’économie mondiale.

Écouter des chansons dans différentes langues

Écouter des chansons dans une langue que vous ne parlez pas peut vous aider à apprendre cette langue. Vous vous rendrez peut-être compte que vous écoutez et vivez la musique différemment parce que vous ne comprenez pas nécessairement ce qui est dit. Cela peut aussi être un excellent exercice pour essayer de comprendre le sens de la chanson (c’est un bon exercice cérébral).

Un autre avantage est qu’en écoutant de la musique qui n’est pas dans votre langue maternelle, vous pouvez apprendre à connaître différents styles musicaux. À cet égard, vous pouvez également contribuer à faire tomber les barrières entre les cultures. Tout au long de l’histoire, l’art et la musique ont eu la capacité d’unir les autres, en particulier dans le monde moderne. Même si nous ne nous entendons pas toujours, la musique est une chose que nous pouvons tous partager et apprécier.

Demande de devis

Contactez notre équipe et nous vous apporterons la réponse dont vous avez besoin dans les meilleurs délais. 

Demande de devis de traduction