O mundo das finanças é extremamente exigente, tanto em termos de precisão quanto de prazos. Contextos como operações financeiras de grande porte, pedidos de financiamento, parcerias comerciais e internacionalização de empresas muitas vezes requerem a atuação de um tradutor especializado em finanças. Nessas situações, uma atenção especial e um conhecimento aprofundado do setor financeiro são essenciais para garantir uma tradução precisa e fiel.
Aqui estão alguns tipos de documentos financeiros que traduzimos:
Tal como a tradução jurídica, a tradução financeira exige que os tradutores tenham experiência atualizada na indústria específica que traduzem. Por exemplo, um tradutor especializado em investimentos pessoais provavelmente não estaria familiarizado com a terminologia e os regulamentos relacionados com os pedidos de seguro, enquanto um especialista internacional em fiscalidade poderia não ter um bom entendimento das transações de capital de risco. Isto significa que deve colaborar com um tradutor financeiro que tenha a experiência adequada para o seu projeto.
Além desses conhecimentos setoriais, o tradutor deve ter um conhecimento das leis locais, dos regulamentos e das práticas financeiras, bem como dos fatores culturais que podem influenciar a precisão das traduções. Um exemplo comum refere-se à tradução para o espanhol. Mais de 20 países têm o espanhol como língua oficial, por isso é essencial trabalhar com um tradutor de espanhol familiarizado com a região em que opera e garantir que ele tenha um bom entendimento dos termos e práticas financeiras atuais nesse país.
Erros frequentes na Tradução Financeira
Uma tradução financeira incorreta pode causar problemas financeiros e jurídicos catastróficos para uma empresa. A reputação de uma empresa pode ser gravemente prejudicada se fornecer documentos mal traduzidos. Por isso, é útil conhecer os erros mais comuns. Quando se trata de números e informações financeiras, os tradutores devem ser cautelosos para evitar esses erros:
Também é importante entender os formatos típicos usados na língua de origem e de destino. As informações num contrato ou extrato de conta que são comuns numa região podem não existir noutra, e os tradutores devem saber como lidar com esses casos para evitar mal-entendidos.
Contacte nossa equipa para qualquer pedido e nós forneceremos a resposta de que precisa no menor tempo possível.
Du contenu utile à petite dose, garanti 100% sans spamming.