FAQ de nos services de traduction

Une traduction assermentée est une traduction réalisée et signée par un traducteur expert judiciaire près d’une Cour d’appel. La signature d’un traducteur expert à la Cour d’appel fait foi auprès de toutes les administrations.

Un traducteur assermenté est expert judiciaire qui a prêté serment devant une autorité judiciaire. Seul un traducteur assermenté près d’une Cour d’appel est habilité à délivrer des traductions certifiées de documents officiels recevables par les administrations.

Le prix d’une traduction assermentée varie en fonction de plusieurs critères, notamment :

La langue de traduction : certaines combinaisons linguistiques sont plus demandées que d’autres.
Le type de document : un acte de naissance coûtera généralement moins cher qu’un contrat juridique volumineux.
Le nombre de pages : plus le document est long, plus le tarif sera élevé.
Le délai de livraison : une traduction urgente peut entraîner des frais supplémentaires.

Savoir choisir une bonne agence de traduction fiable se fait en vérifiant ces 3 points : 

  • Privilégiez une agence de traduction de taille moyenne pour un meilleur service client 
  • Privilégiez les agences tenues par des traducteurs assermentés, c’est une gage d’expérience et de sérieux 
  • Posez un maximum de questions lors de votre premier contact, si vous avez des réponses vagues fuyez

Une traduction assermentée est réalisée par un traducteur assermenté et porte un numéro d’enregistrement attestant de l’exactitude de la traduction. Une traduction certifiée est effectuée par un traducteur professionnel ou une agence, elle porte le sceau du traducteur ou de l’agence et sa conformité est attestée par un simple affidavit.

Le délai dépend de la longueur et de la complexité du document. En général, une traduction assermentée peut se faire quelques jours.

Les traductions assermentées sont généralement acceptées à l’étranger, mais les exigences peuvent varier d’un pays à l’autre. Il est recommandé de vérifier les exigences spécifiques du pays où vous prévoyez d’utiliser la traduction.

Les documents couramment traduits de manière assermentée incluent les documents d’état civil, les diplômes, les contrats, les décisions de justice, les documents d’immigration, les actes notariés, etc.

Les autorités gouvernementales, les tribunaux, les écoles et d’autres institutions exigent souvent des traductions assermentées pour garantir l’exactitude et l’authenticité des documents.

La traduction juridique est l’action de transférer des informations juridiques d’une langue à une autre langue cible.  La traduction d’un document juridique peut souvent s’avérer compliquée car le traducteur doit souvent avoir une connaissance approfondie du système juridique de plusieurs pays.

Chez La Française de la Traduction, nous fournissons des services de traduction juridique aux entreprises, cabinets d’avocats, de notaires et autres entreprises privées qui font appels à nos services depuis près de dix ans. 

Notre équipe de traducteurs juridiques expérimentés a traduit des dizaines de milliers de documents juridiques et est prête à vous aider dans votre cas d’utilisation spécifique.

Si vous avez des documents étrangers qui doivent être soumis à des fins officielles, vous pourriez avoir besoin d’une traduction juridique. Ces documents peuvent concerner plusieurs démarches telles que des cas d’utilisation académique, gouvernementale et juridique, que nous couvrons tous.

Voici quelques exemples d’utilisation courante des services de traduction juridique :

  • Procès internationaux et affaires judiciaires
  • Partenariats commerciaux internationaux
  • Demandes de licences internationales
  • Démarrage d’une nouvelle entreprise
  • Contrats

Il existe de nombreux autres cas d’utilisation pouvant nécessiter la traduction de documents juridiques. Si vous avez des questions concernant vos documents, n’hésitez pas à nous contacter.

Une traduction juridique certifiée est une traduction exacte, mot pour mot, d’un document juridique. La plupart de nos traductions de documents juridiques sont des traductions certifiées ou assermentées, car c’est ce que demandent la plupart des destinataires de documents juridiques.

Veuillez vous assurer de vérifier les exigences de votre destinataire afin de vous assurer que vous soumettez le bon type de traduction et d’éviter tout problème de procédure juridique.

La légalisation des traductions certifiées est un ajout courant à nos services de traduction juridique. La légalisation implique simplement qu’un agent public vérifie l’identité du signataire du certificat d’exactitude de la traduction, qui accompagne chaque traduction certifiée.

Veuillez vous référer aux exigences de votre destinataire pour vous assurer que la légalisation est nécessaire.

Si vous avez des questions sur notre processus de certification notariale, veuillez nous contacter pour en discuter.

Si l’utilisateur final de votre traduction se trouve à l’étranger, vous aurez très probablement besoin d’une apostille pour authentifier la validité de notre certification.

Les apostilles permettent à notre processus de légalisation d’être valable dans les 116 pays de la Convention de La Haye.

Si vous avez des questions sur notre processus d’apostille, veuillez nous contacter pour avoir plus d’informations.

Nous traduisons des milliers de documents chaque mois, et une grande partie de ces traductions sont des traductions juridiques. Voici quelques-uns des documents juridiques les plus courants que nous traduisons :

  • Licences et permis
  • Certificats tels que les certificats de mariage et de divorce
  • Contrats juridiques
  • Affidavits
  • Contrats de location

Même s’il s’agit des documents les plus courants que nous traduisons, si votre document ne figure pas dans la liste ci-dessus, il est fort probable que nous puissions le traduire. Si vous avez des questions concernant vos documents et nos services de traduction, n’hésitez pas à nous contacter.

Nous proposons de sous-titrer une variété de contenus, y compris des vidéos, des films, des séries télévisées, des documentaires, des conférences, des interviews et bien plus encore. Que ce soit pour des besoins personnels ou professionnels, nous sommes la pour rendre votre contenu accessible a un public plus large.

Notre processus de traduction de sous-titres commence par la transcription du contenu audio. Ensuite, nos  traducteurs experts traduisent le texte dans la langue cible. Les sous-titres traduits sont minutieusement synchronisés avec la vidéo pour garantir une correspondance parfaite entre l’audio et le texte. Nous veillons a ce que le sens et le contexte du discours original soient préservés dans la traduction.

Oui, nous proposons des services de sous-titrage spécialement conçus pour les personnes malentendantes ou malvoyantes. Nos sous titres incluent des descriptions audio pour les personnes malvoyantes, décrivant les éléments visuels importants a I’écran. Pour les personnes malentendantes, nous veillons a ce que tous les dialogues et les sons importants soient clairement sous-titrés.

Nous proposons des services de traduction de sous-titres et de Voice Over dans un large éventail de langues du monde entier. Que vous ayez besoin de traduire vos sous-titres vers l’anglais, le français, l’espagnol, le chinois, l’arabe ou toute autre langue, nous avons des traducteurs natifs qualifiés pour répondre à vos besoins linguistiques spécifiques.

Pour nos services de Voice Over, nos talents vocaux professionnels enregistrent les scripts dans la langue cible avec émotion et précision. Nous nous assurons que la voix correspond au personnage ou au contexte de la vidéo originale. Une fois enregistré, le fichier audio est synchronisé avec la vidéo pour un résultat final fluide et professionnel.

Oui, nous disposons de notre propre studio d’enregistrement équipé des dernières technologies audio. Nos talents vocaux enregistrent les scripts avec une qualité sonore exceptionnelle, garantissant un résultat professionnel pour tous vos projets de Voice Over.

Nous comprenons l’importance de la confidentialité de vos documents. En tant qu’agence de traduction professionnelle, nous respectons strictement les règles de confidentialité et nous sommes prêts a signer des accords de non- divulgation (NDA) pour garantir la protection de vos informations sensibles.

Nous utilisons l’intelligence artificielle (IA) de manière innovante pour augmenter notre productivité et garantir des traductions techniques de haute qualité. Nos systèmes d’IA sont capables d’apprendre et d’assimiler des terminologies techniques spécifiques a votre industrie, garantissant ainsi une précision terminologique constante. De plus, nous utilisons des outils d’IA pour automatiser les taches répétitives, accélérant ainsi le processus de traduction tout en maintenant la qualité et la cohérence.

Les délais de livraison varient en fonction de la complexité du projet et du volume de travail. Nous comprenons l’importance des délais dans le domaine technique et nous nous efforçons de respecter les échéances convenues avec nos clients. Pour des projets urgents, nous offrons des services de traduction express pour répondre a vos besoins en temps opportun.

La traduction technique se concentre sur des domaines spécialisés tels que l’ingénierie, l’informatique, etc., impliquant un vocabulaire technique spécifique. Contrairement à la traduction générale, la traduction technique nécessite une compréhension approfondie
du sujet, ainsi que des connaissances spécialisées dans le domaine concerné. Nos traducteurs techniques sont des experts qualifiés possédant une expérience pratique dans leurs domaines respectifs, garantissant ainsi l’exactitude et la pertinence des traductions techniques.

Nous acceptons tous les types de fichiers pour nos services de traduction technique. Que ce soit des documents Word, des fichiers PDF, des présentations PowerPoint, des fichiers InDesign, des fichiers audio ou vidéo, ou même des fichiers de programmation tels que XML ou JSON, nous sommes équipés pour gérer divers formats de fichiers techniques.

Nous avons une équipe d’experts qualifiés qui peuvent aider votre entreprise à mettre en place un Translation Management System efficace. Nous vous guidons dans le choix du bon système en fonction de vos besoins spécifiques. Nous aidons également à la configuration du système, à la formation de votre équipe sur son utilisation et à l’intégration fluide avec vos processus existants. Un TMS bien mis en place peut considérablement optimiser et automatiser votre flux de traduction, vous faisant gagner du temps et de l’argent.

Oui, nous vous garantissons une traduction agréée et signée par un(e) traducteur(ice) assermenté(e) près une Cour d’appel en France.
Oui, nos traductions agréées sont également acceptées par les autorités étrangères du monde entier. Nous vous accompagnons également lorsque vos démarches nécessitent des apostilles ou des légalisations.
Nous pouvons livrer certaines traductions le jour même en quelques heures seulement. N’hésitez pas à nous appeler directement au téléphone pour avoir une confirmation.
Le paiement peut se faire soit en ligne par carte bancaire, soit dans nos bureaux où nous vous accueillons du lundi au vendredi de 9h à 18h sans rendez-vous.
Tout d’abord au format PDF (signée et tamponnée), puis vous pourrez récupérer les originaux dans nos bureaux ou les recevoir par la poste, sans frais supplémentaire.

Traduction assermentée en 24h