Não sabe a diferença entre um tradutor juramentado junto de um tribunal judicial e um tradutor especialista junto de uma Cour d’appel (Tribunal de Justiça)? Aqui está o que precisa de saber:
Só um tradutor especialista junto de uma Cour d’appel (Tribunal de Justiça) está habilitado a produzir traduções oficialmente reconhecidas por todas as administrações. Estas traduções, chamadas “juramentadas”, são válidas para as seus processos junto das prefeituras, ministérios, universidades e organismos públicos, em França e no estrangeiro.
Os tradutores juramentados junto dos tribunais judiciais, por outro lado, estão limitados a trabalhos específicos para o tribunal. As suas traduções não são aceites por outras administrações públicas.
Os nossos tradutores especialistas junto das Cours d’appel (Tribunal de Justiça) garantem:
- A validade legal dos seus documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou contratos.
- Uma conformidade total com os requisitos legais franceses e internacionais.
Certificações reconhecidas por todas as administrações.
Assistência para os seus processos administrativos e jurídicos
Recorra a especialistas reconhecidos para os seus documentos oficiais.